816: ホロ速 2023/09/18(月) 13:40:08.09 ID:T24ubj9k0
836: ホロ速 2023/09/18(月) 13:45:56.15 ID:GP3I2Rmp0
>>816
なぜか双眼鏡に切れてるモコちゃんかわいい
なぜか双眼鏡に切れてるモコちゃんかわいい
845: ホロ速 2023/09/18(月) 13:49:50.98 ID:rLMIWhUe0
>>816
モコチャン切れてて草木
モコチャン切れてて草木
引用元:https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/jasmine/1694963438/
コメント
かわいい怒り方だった
海外勢の漢字でGOは日本人だと気付かない漢字の理不尽さに気付けて面白い(ゲキムズ以降は日本人からしても割と理不尽だが)
それはそれとしてここのモコちゃんはとても可愛い
Why ジャパニーズ ピーポー?
急にみこち出てきて草w
ひきょうとひきょうものの「ひきょう」が違う「ひきょう」で混乱するのわかるわ
日本語話者は音声を聞いた後、話の流れなどから適切な漢字に直して意味を理解している感覚
たぶん英語でも同じ発音で違う意味ってパターンはあると思うんだけど、日本語はそれが頻出する雰囲気
なんなら日常会話でも稀にアンジャッシュ(動詞)する
英語も単語自体は3つ意味がある事がほとんどなんでまぁ同じ発音で違う意味ってのは合ってるけど
日本語の口語部分で厄介と言われる部分はイントネーションだよ
「ひきょう(↑)」「ひきょう(↓)」発音で意味を変えてくる言語だから(しかも地方で真逆の発音もある)ネイティブ以外は混乱する
蜘蛛と雲の発音が関西と関東で真逆だったりね
言われて初めて双眼鏡の理不尽さに気づいた。
日本人じゃ中々気づかないよなこれ
そもそも「がんきょう」読みも正しいから「双」と合わせるなら音読みで「そうがんきょう」になるだけよ
稲→稲荷→きつね、とか理に適った間違え方してるのが推せる