347: ホロ速 2024/11/13(水) 00:16:23.19 ID:CvAngEfm0
セシリアHAPPY BIRTHDAY🎂
441: ホロ速 2024/11/13(水) 09:48:20.62 ID:sTmGR/dY0
443: ホロ速 2024/11/13(水) 09:51:26.75 ID:W6BIhUzK0
>>441
ノゲノラのしりとりとかどうやって翻訳してんだろう
ノゲノラのしりとりとかどうやって翻訳してんだろう
442: ホロ速 2024/11/13(水) 09:50:33.21 ID:Cd9R5zZF0
No thank you w
引用元:【ホロライブ】hololive有実況スレ#5831【Vtuber】
コメント
1番下にギルクラあってフフってなる。まぁ気持ちはわかるけどキャラデザがIRySの人なのによう書いたわ。
まずこのティアリストはMALというアニメ評価サイトのTOP100にランクされてる作品選出で
CCはこの中の全作品を見たことがある訳ではなく、下の2つはチャット欄が好きか嫌いかだけ
チャットに投票してもらってそこにぶち込んでる
本人の評価としては「あんま覚えてないけど多分嫌い」までだね
ギルクラについては見たことないけどOPとかは知っててキャラデザもかわいいって褒めてたよ
相変わらず辛辣で草
そういえば海外版(吹替も英語で向こうの声優メイン)の幽遊白書見たんだけど、
海藤とのバトルが「あいうえお表」ではなく「ABCの表」になってて違ったバトルにアレンジされてて素晴らしかった
漫画版も同じくそのアレンジだけどどっちも若干の展開の違いあって面白い
ジョジョアニメの翻訳字幕も見るとギャグとかも向こうで分かりやすいようにワード変化させてあった
そういう違いがあるもので育った人と、あくまで日本の原版みるわって人とわかれててそこも面白いなと