229: ホロ速 2022/01/19(水) 11:46:18.61 ID:jP/mr9B0r
配信から数週間遅れでも良いから運営はホロメンのアーカイブに英語字幕つけた方が良いと思うんだが
そうすれば海外ニキの視聴で結構伸びるだろに
そうすれば海外ニキの視聴で結構伸びるだろに
234: ホロ速 2022/01/19(水) 11:47:36.08 ID:t6mX38pwr
>>229
人件費で赤字になるわ
人件費で赤字になるわ
237: ホロ速 2022/01/19(水) 11:48:40.40 ID:s/S3KOkOp
>>229
みこちの翻訳だけで1ヶ月掛っちまうよ
みこちの翻訳だけで1ヶ月掛っちまうよ
245: ホロ速 2022/01/19(水) 11:50:00.51 ID:yYsIz93s0
>>237
まず和訳せんといかんしな
まず和訳せんといかんしな
切り抜き
241: ホロ速 2022/01/19(水) 11:48:56.05 ID:EOr7RL83r
>>229
いくらかかると思ってんねん
いくらかかると思ってんねん
252: ホロ速 2022/01/19(水) 11:52:06.26 ID:XJIpRWRY0
通訳の年収が400万、カバーが見る人件費を600万とすれば年に2000万再生分貢献すればもとを取れる
289: ホロ速 2022/01/19(水) 12:03:43.42 ID:tCSHchs90
>>252
それ外注するとしたら運営じゃなくてホロメンがするんでは?
会長はあさココに自分で字幕つけてたしな
それ外注するとしたら運営じゃなくてホロメンがするんでは?
会長はあさココに自分で字幕つけてたしな
261: ホロ速 2022/01/19(水) 11:54:30.26 ID:gYXfnAmg0
ホロぐらに字幕つけてるだけでも大儀なこっちゃやで
265: ホロ速 2022/01/19(水) 11:55:29.11 ID:XJIpRWRY0
>>261
ホログラは翻訳に困るようなセリフ多いしなw
ホログラは翻訳に困るようなセリフ多いしなw
269: ホロ速 2022/01/19(水) 11:57:29.68 ID:NYP7LlNNa
ポル伝に字幕ついてるけどあれの効果はどんなもんなんだろな
294: ホロ速 2022/01/19(水) 12:05:59.27 ID:JX08o+ryM
実際配信を英訳して翻訳データを運営に送ってる海外ニキも居るけど確認待ちが長いんし使われるかも解らんって言ってたわ
引用元:https://rio2016.5ch.net/test/read.cgi/jasmine/1642540878/
コメント
そもそも口語を翻訳して面白さがほんとに伝わるのか?そしてそれが出来るようなセンスのある翻訳者を雇うコストに見合うのかって感じだけど、
そもそも英語圏を対象にしたのがEN勢なわけで、それ以上はカバーが動かないって事はまだコストに見合う見込みがないんだよ。
やっぱほんやくこんにゃく開発しなくちゃな
1/23のキアラのホロトークでYAGOO自身の口から他の言語向けにコンテンツを翻訳したいという話が出たのでした
翻訳のアイディアをバカにして叩いてた奴は自分の不明を恥じて反省しろよ